Рубрики
Журнал

Язык гор

Blechmauernverschneidung — название маршрута, который мы пролезли в Хёллентале.

На самом деле немецкий нужен для работы.

Давно хотелось выучить какой-нибудь из языков альпийских стран, удовольствия ради и пользы для. В восточных Альпах чувствовал себя как баран — все таблички на немецком, и не мог повторить (а иногда и прочитать) названия маршрутов. Так бы руки, может, и не дошли, но стало полезно для работы. В первом ряду — немецкий, потому что «немецкоговорящих Альп» больше: Австрия, Германия, значительная часть Швейцарии.

Скриншот интересной статьи из журнала DAV Panorama 6/2016 для привлечения внимания

Это мой третий не родной язык, свободный английский и польский — значительное подспорье (грамматика, слова). Грамматика немецкого языка похожа на географию — где-то посредине между русским и английским. В польском много заимствованных из немецкого слов, которых нет в русском.

Сегодня прошло два месяца, как учу немецкий каждый день по 1-2 часа. Найти 2 часа в день оказалось проще, чем я думал. Мой рецепт таков: 30 минут утром за кофе, 30 минут в трамвае по дороге на работу, 30 минут по дороге домой и пол часа вечером за чаем. Если выходные не дома — тоже в транспорте. Вот так из ниоткуда и появляется 2 часа в день. Нагрузка на работе бывает разная, иногда утром и вечером нет сил, тогда — час в дороге.

Мои инструменты:

Начать лучше с Дуолинго, а через 10-20 часов занятий (чтобы не пугаться) прочитать статью морфология немецкого языка — это, грубо говоря, базовая информация о грамматике языка. Выглядит страшно, но и учится не за один месяц. Статья удобна тем, что можно оценить объём работы «с высоты».

Программы

Программы для андроида позволяют удобно дозировать время и учиться в транспорте.

  1. Duolingo — лёгкая форма для изучения языка с ноля. В удобной форме лёгкие упражнения и тесты, быстро и просто учить слова. Создаёт позитивный настрой: учиться легко и приятно. Сочетает в себе тесты с подсказками, тесты без подсказок, аудирование и письмо. Здорово помогает воспринимать язык на слух. Это самая лучшая программа в своём роде, но переоценивать не стоит — даст 30% для уровня А1, не более (хватит начать учить не пугаясь сложностей). Требует подключения к интернет.
  2. German Grammar — это, в общем, книга по грамматике. По-английски, для англоязычных. Отличное приложение, если знаете грамматику английского. Требует подключения к интернет.
  3. Grammatik — оффлайн грамматика с примерами. Без книжных объяснений, очень хорош для повторений грамматики, когда книги или конспекта рядом нет. Интерфейс убогий, но содержание хорошее.
  4. Der Die Das — оффлайн-словарь имён существительных с их артиклем (родом). Переводов нет, но очень удобно. Требует подключения к интернет.
  5. Learn German — отличное приложение с упражнениями-тестами на все темы для разных уровней владения языком (от А1 до С1). Лучшая реализация тестов, которая мне встретилась. Требует подключения к интернет.
  6. Forvo — произношение слов носителями языка (разные языки), хороший онлайн сервис, удобный интерфейс. Требует подключения к интернет.
  7. Русское Deutsche Welle — здесь очень удачное веб-приложение для постановки произношения. Лучше на компьютере.
  8. Google Translate — за последний год очень его сильно улучшили. Переводит отдельные слова (хорошо) и тексты (так себе), даёт синонимы (не плохо), можно послушать произношение (плохо, потому что робот). Если немецко-русский перевод корявый, стоит переключить на немецко-английский, он лучше. Раньше по синонимам и примерам употребления был очень хорош бесплатный lingvo.ru, но лавочку прикрыли, хорошее теперь только за деньги. Думаю, стоит купить, словарь великолепный.
  9. Deutschtrainer A1 — одна из программ Института Гёте (организация, которая занимается обучением немецкому в Германии и за границей). Здесь — телематические диалоги. Аудирование, расстановка пропущенных слов в приведённом тексте. Есть другие программы для разного уровня подготовки и разной направленности (социализация). Программы сделаны качественно, стоит посмотреть и использовать те, что подходят по уровню.

Книги

Все программы — кастрированы в плане глубины подачи материала. Большой провал — это доминирование тестов над письменными упражнениями. К тому же, качество бесплатных программ практически не контролируется в плане содержания фактических ошибок. Потому нужна литература и собственные конспекты/тетради с упражнениями. Ручное письмо — самый мощный и сложный инструмент обучения. Ещё нужно читать вслух и говорить, иначе никогда не заговоришь.

  1. В. Ф. Кулыгина, Л. В. Малышева,  Учебник немецкого языка (для химических факультетов университетов), Издательство Московского Университета, Москва, 1974.

Книга великолепная. Грамматика дана сжато и предельно понятно. Специфические вещи, которые не всем нужны — во второй половине книги. В книге старая грамматика, но это не особо принципиально.

Книги №2 и 3 — польские издания, сборники упражнений. Наверняка можно найти массу русскоязычных книг с упражнениями, я не искал. Частично дублируются набором программ.

Я как-то до этих строк не задумывался… У большинства программ английский интерфейс, учу немецкий по-английски, по-польски и по-русски. Если есть ядрёный запал и упорство, в Дуолинго можно учить сразу два языка: немецкий и английский: выбираешь как родной английский и дальше учишь немецкий с заданиями и подсказками по-английски :)  Фразы примитивные, поэтому высокий уровень «родного» языка не нужен.

Ловушки или трудные моменты:

  1. Грамматика: если её не учить целенаправленно, то ничего путного не выйдет. В транспорте не очень получится, на смартфоне тоже не очень — надо выделить время для книги и конспекта с упражнениями.
  2. Род имён существительных. Здесь как в русском, от него зависит окончание слова и артикль (которого нет в русском), что ещё зависит пока не знаю :) Все слова нужно учить вместе с артиклями указывающими на род. Английский в этом плане много проще. Род имён существительных часто не совпадает с русским языком настолько, что изумляет. Одного простого правила как определить род любого существительного нет, а иногда и вообще никакого правила.
  3. Произношение некоторых звуков потребует мучительных тренировок.
  4. Числительные (больше 20) ломают мозг.

P.S. Табличку в Википедии с процентами знания составлял некомпетентный человек, который не владеет на высшем уровнем ни одним языком, включая родной. Разница между С1 и С2 — это разница между беглым и изящным языком. Достичь изящества в языке — адский труд.

5 ответов к “Язык гор”

«Тоже бы заняться надо» — это трудно назвать мотивацией :) Мне кажется, кого ни спроси, все ответят «да, было бы не плохо заняться». Есть следующий шаг — заплатить за курсы, сходить на 2 занятия и забить, потому что нет времени.

У меня напарник, кроме английского, хорошо говорит по французски и немного по-немецки. В основном общение в Альпах было через него. Для меня это было как пощёчина. Почувствовал себя валенком.

Если бы мне нужен был язык только для гор, я бы учил французский. Потом выучу — пол года в моём темпе.

Кроме мотивации нужно выделенное время при свежей голове. Это сильно ограничивает.

вот-вот, надо себя мотивировать ;)
немецкий потому что с DAV дело имеем. хочется, как минимум, уметь читать технические статьи и вывески ;)

Да, Панорама — прямо журнал мечты для альпиниста. Я больше нигде не видел аналитических статей подобного качества и в таком количестве.

«Знать язык» — это сильно растянутое понятие. Учил английский по программе на уровень С2, через семестр группу разбавили и сменили программу на по-проще, С1. Разница огромная. Я думаю, не каждый носитель языка знает его на уровне С2 :D Нужно образование, начитанность.

Добавить комментарий для druid Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.